Professional Interpreter and Translator in Rome and in Italy
When Passion Turns into a Job
Besides the specific academic training, the difference between a professional interpreter/translator and an improvised person is in the method, accuracy, thorough preparation before each and every meeting, lifelong learning, and ethics. Indeed, as a qualified member of the Italian Association of Translators and Interpreters (AITI), I have signed the Code of Ethics of the Association and I am bound to the confidentiality of all the clients’ data and information.
Rely on a Professional Interpreter & Translator
I started working as a conference interpreter and translator in 2005. I am Italian native and my working languages are English, French and Italian. I am based in Rome but I often travel throught Italy and abroad to interpret for governmental institutions and companies alike.
I was also a EU-project consultant for the Lazio Region - the Italian administrative region where Rome is located – from 2009 to 2016. I am highly specialised in interpreting during steering committee meetings, conferences, financial and technical meetings of EU projects funded by MED, ENPI CBC-MED, LIFE+ and INTERREG programmes, and I often accompany officials and delegations in missions abroad.